Рус
Eng
В украинском языке узаконили слова "инженерка" и "социологиня"

В украинском языке узаконили слова "инженерка" и "социологиня"

26 августа , 18:22ОбществоPhoto: ukrinform.ru
В русском языке тоже есть так называемые феминитивы - "учительница", обозначающая учителя женского пола, "актриса", "ткачиха". Но вот слово "врачиха" уже будет резать слух, как и в случае многих других профессий. В целом русский перечень феминитивов беднее, чем в родственном болгарском, а теперь и украинском языках.

Как сообщается в приказе, опубликованном на сайте украинского министерства развития экономики, торговли и сельского хозяйства, там феминитивы при обозначении профессий официально утверждены в классификаторе профессий страны. Вероятно, к этому привело само развитие украинского языка, который, как и любой другой язык, не застывает в своих правилах и постоянно меняется. И теперь по-украински можно будет говорить "инженерка", "станочница", "социологиня" и так далее.

Новые нормы, которые стали вводить в украинский язык феминитивы, обозначающие род деятельности, стали появляться в украинском языке еще в прошлом году, - отмечает lenta.ru. Стало можно говорить "поэтка", "членкиня" и "критикесса". Кроме того, изменились правила написания слов, имеющих греческие корни - звук "эф" будет передаваться с помощью буквы "т". В частности, можно будет писать "міт" вместо "міф" и "Атени" вместо "Афіни". Изменилось также правописание ряда приставок.

В России споры об официальном признании феминитивов тоже идут не первый год, но насильно вносить их в русский язык пока никто не планирует, - рассказал в интервью радио Sputnik главный редактор портала "Грамота.ру" научный сотрудник Института русского языка РАН Владимир Пахомов:

- Те, кто предлагает эти слова внедрять и использовать исходят из той предпосылки, что они сейчас что-то в языке поменяют, и сразу наступит царство всеобщего равноправия и благополучия. Проблема в том, что все работает в обратном направлении. Язык отражает нашу жизнь, это зеркало нашего мира. Надо что-то менять не в языке, а в мире. От использования слов "инженер" или "инженерка" не решаться всякие проблемы, которые связаны с разным отношением к мужчинам и женщинам.

По словам Владимира Пахомова, и русский язык должен естественным путем прийти, чтобы такие слова стали если не общеупотребительными, то широкоупотребительными, как это уже произошло не так давно, в прошлом веке со "спортсменкой" или "комсомолкой", и лишь тогда можно будет их узаконивать, как нормы. Чиновники не могут внедрять эти слова в язык насильно.

- В русском языке так сложилось, что словами мужского рода называют должность без относительно к полу. Пока "докторка", "инженерка" и прочее кажутся искусственными. Что же касается "спортсменки" и "комсомолки", то, видимо, в этих словах потребность у русского языка была, а в других нет, - заключил Владимир Пахомов.

Found a typo in the text? Select it and press ctrl + enter