Как сообщает Forbes, изменения коснулись переведенных на русских язык версий картины на ресурсах «Кинопоиск» и «Амедиатека».
Корректировке таким же образом подвергли и эпизод сериала «Белый лотос».
В одних сериях слово «гей» заменили на слово «мальчик» или «мужчина», в других удалили упоминание слова «лесбиянка». В некоторых сериях оголенные части тела персонажей прикрыли пририсованной на компьютере простыней. Примечательно, что, в отличие от дубляжа, оригинальная англоязычная дорожка изменений не претерпела.
Изменения в транслируемые в РФ фильмы прокатчики начали вносить в конце прошлого года — после того, как 24 ноября Госдума РФ приняла закон о запрете ЛГБТ-пропаганды.
Инициатива предусматривает запрет демонстрации ЛГБТ-информации, равно как и информации о смене пола среди подростков. Нововведения распространяются на интернет, СМИ, книги, аудиовизуальные сервисы, кинематограф и рекламу. Те СМИ, которые нарушат требования нового закона, рискуют попасть под блокировку.
За нарушения введены большие штрафы. За ЛГБТ-пропаганду максимальное наказание — до 5 млн рублей, за пропаганду педофилии — до 10 млн рублей, за демонстрацию ЛГБТ информации и контента, побуждающего к смене пола подростков, — до 4 млн рублей.
Закон вступил в силу в декабре, а уже с начала января нарушителей новых норм начали штрафовать. Так, по запросу депутата Госдумы Александра Хинштейна в стране возбудили первое административное дело по этой статье. Его фигурантом стало издательство «Попкорн букс», выпустившее книгу «Лето в пионерском галстуке».
Хинштейн заявил, что данное издательство продвигает ЛГБТ-литературу в стране. «После вступления в силу наших законов о запрете ЛГБТ-пропаганды, „Попкорн букс“ не только продолжило продажу таких книг, но и демонстративно стало украшать их обложки цитатами из 29 статьи Конституции, гарантирующей свободу слова и запрет цензуры», — добавил депутат.