Posted 14 марта 2016,, 21:00
Published 14 марта 2016,, 21:00
Modified 8 марта, 03:16
Updated 8 марта, 03:16
– Эби, как появилась идея сделать шоу в Москве?
– Я изучала русский в университете и также училась оперному мастерству в знаменитой Московской консерватории, а до этого много раз была в России ребенком – мой отчим был дипломатом, и в Россию мы приезжали достаточно часто, мои родители оба говорят по-русски. У меня давно была мечта сделать шоу о времени, проведенном мною в России, и в прошлом году появилась надежда ее осуществить – после одного из моих выступлений на Эдинбургском фестивале комедии ко мне подошел представитель Moscow Comedy Bar и предложил у них выступить. Конечно, я не могла устоять – все-таки стать первым британским артистом, сыгравшим стендап-комедию в России, – это почетно, и я решила, что шоу будет на английском и русском.
– И как же это будет выглядеть?
– Сложно описать, это надо видеть! Ну, может быть, что-то в стиле Эдди Иззарда, когда он делал шоу сразу на английском и на французском. В Moscow Comedy Bar до этого все шоу были в основном на английском – это такая точка для экспатов и англоговорящих русских – так что какая-то часть будет на английском, какая-то на русском, и что-то на смеси английского и русского языков. На Ringlish – как я его называю. Будут также вокальные номера, анекдоты, размышления о том, чем русские отличаются от англичан, и новые впечатления о России, которая, как я понимаю, сильно изменилась со времени моего последнего приезда в 1998-м. Часть шоу как раз основана на моих воспоминаниях о том времени.
– Все-таки играть комедию на чужом языке достаточно непросто.
– Я бы сказала, что написать комедию на чужом языке легче, чем ее сыграть, на деле это все равно что одновременно похлопывать по голове и поглаживать по животу. Мой русский далек от совершенства еще и потому, что я не говорю на нем каждый день. Но, готовясь к шоу, я достаточно много времени уделила тому, чтобы научиться быстро переключаться с русского на английский, и даже, наверное, перестаралась – мой муж стал замечать, что теперь после того, как я говорю по-русски, я начинаю говорить по-английски с русским акцентом. На самом деле я глубоко убеждена, что, если говоришь на каком-то языке, например, на русском, нужно говорить так, как сами русские, и стараться в точности передать акцент и мелодию языка. У нас, англичан, с этим не очень, к сожалению. Себя я отношу к сторонникам «лингвистической театральности», если хотите.
– Можно у вас спросить как у профессионала комедии и человека, жившего в России, в чем разница между английским и русским юмором?
– Я старалась ориентироваться на шоу американца Билли Кристала Midnight Train to Moscow, которое было показано на ТВ в 1989 году. Он стал первым комедиантом, выступившим в России во времена, когда гласность и перестройка еще только набирали силу. Наши шоу во многом похожи – это пародии, песни, истории из собственной жизни. Вообще это мой стиль – я не только читаю монологи, но и пою, имитирую разные звуки и вообще ношусь по сцене, как заводная. А различия... их много, но и много общего. Например, до недавнего времени в России вообще мало кто слышал слово «стендап», только последние несколько лет западные артисты стали привозить свои шоу, и их было очень немного, в то время как в Британии комеди-клубов тысячи. В России, мне кажется, этот жанр не совсем понимают и даже слова пока для этого не придумали, а чаще всего называют «театром одного актера», может быть, из-за богатой русской театральной традиции. На мой взгляд, в основе британской стендап-комеди лежит монолог – это размышления и наблюдения человека, который стоит на сцене. В России комедия более анимированная, это почти клоунада. И это как раз мне очень подходит! Мое шоу – это в основном впечатления о России конца 1990-х, на которую я смотрела совершенно влюбленными глазами, и о той России, которую я увижу сейчас. Кто-то сказал, что русские не смеются громко, а просто аплодируют. Я считаю – наоборот, русские намного более открыто выражают эмоции, чем англичане, и умеют смеяться от души.
– Вы сами сказали, что стендап-комеди – жанр для России совсем новый. Не боитесь, что шоу могут не понять?
– Я считаю, что России сейчас очень не хватает подобной комедии, и быть у истоков этого нового для России жанра для меня – большая честь, тем более я стану первой англичанкой, сделавшей шоу в России на русском, и в глубине души надеюсь, что получится показать шоу в других городах России, как это сделал Билли Кристал в 1980-х. Что же касается самого шоу, то раз на раз не приходится. Я уже столько шоу сыграла в Британии, что привыкла к любой реакции аудитории, даже если она очень шумная и негативная, и на любые нападки смогу ответить как по-английски, так и по-русски.
– Навыки оперной певицы как-то пригодились в комедии?
– Еще спрашиваете, конечно! Не только оперные, а просто музыкальные. До того как я начала выступать с комеди-шоу, я была певицей – записывала свой материал, подпевала другим и выступала в кабаре, так что в свои шоу я люблю включать музыкальные номера. А опера сильно пригождается, опять же когда кто-то пытается сорвать или вклиниться в представление – я усмиряю их с помощью Чайковского (смеется).
– Существуют ли такие вещи, над которыми не принято смеяться в Британии, но принято в России, и наоборот?
– Наверное, нет. Если честно, меня больше интересует повседневная жизнь, а не отвлеченные философские понятия.
СПРАВКА «НИ»