Posted 4 сентября 2014,, 20:00

Published 4 сентября 2014,, 20:00

Modified 8 марта, 04:15

Updated 8 марта, 04:15

Телеведущая Фекла Толстая

Телеведущая Фекла Толстая

4 сентября 2014, 20:00
В начале октября по всему миру стартует уникальный российский проект «Каренина. Живое издание». Более 700 человек из разных стран будут вместе читать вслух роман Льва Толстого в онлайн-формате. Куратор проекта – телеведущая и общественный деятель Фекла ТОЛСТАЯ – рассказала нам о грядущем событии и высказала свою точку

– Расскажите, как родилась идея создания проекта?

– Моя коллега из Ясной Поляны Юлия Вронская предложила прочесть роман «Анна Каренина» от начала до конца. За границей есть такая общепринятая форма – совместное чтение. Мне подумалось, что поскольку это почти сорок часов, то интересно было бы распределить текст на разные часовые пояса и с помощью Интернета все это соединить. Таким образом родилась идея взять несколько точек по всему свету и организовать непрерывную интернет-трансляцию. Мне кажется интересным, что это происходит не в одной точке мира, а по всему свету. Мы разбили весь текст по страничкам и каждому из участвующих в проекте предлагаем прочесть одну из них.

– Почему выбрали именно этот роман?

– Началось все с предложения «Анны Карениной». Почему именно это произведение? Понимаете, если читать короткое произведение, которое идет полтора часа, – это не так интересно.

– Тогда почему не «Война и мир»?

– Во-первых, это, конечно, невероятно огромное произведение. И, кроме того, роман «Война и мир» мог бы иметь в наше время немного странный контекст, потому что это очень патриотическое произведение, прославляющее русское оружие, а мы как раз хотели, чтобы наш проект был лишен какой бы то ни было политической подоплеки. Мы ничего не хотим сказать этим, кроме того, что культурные ценности и вещи, которые составляют мировое культурное наследие, никак не связаны с политикой. Независимо от того, какие бы ни были противоречия по разные стороны границ, есть вещи, которые объединяют всех людей, и великая русская классическая литература несомненно из их числа. И, кроме того, это роман, который говорит о любви, о семье, о долге человека. Не буду объяснять, о чем «Анна Каренина», но это понятно человеку любой национальности, потому что все мы любим, ревнуем, создаем семьи и думаем об этом. Это история о каждом из нас.

– Хотите сказать, что культура и современная политическая обстановка не пересекаются?

– Нет. Культура, несомненно, пересекается с современной жизнью. Это очень правильное и естественное ее состояние – когда она отражает, переживает и болеет теми же проблемами, которыми болеет общество. Я хочу сказать, что есть какие-то незыблемые ценности, есть какие-то вещи, которые вне политики. Как бы ни относились сейчас к России... Вот, все говорят о какой-то русофобии, которая ходит по белому свету. Это никогда не будет относиться к тем великим ценностям русской культуры, которыми мы обладаем. Нас могут любить, могут не любить, бояться или не бояться, уважать или не уважать, но мне кажется, что классическая русская культура – это та ценность, которую никто не оспаривает. Именно абсолютное большинство людей, людей образованных, интересующихся чем-то дальше своего носа, относятся к этому с пиететом и уважением и проявляют интерес. Поэтому наш проект кажется нам очень важным. Понимаете, политики, люди, которые занимаются обороной, стратегическим развитием государства, – у них свои резоны, у людей же культуры – резоны всегда мирные. Для культуры нет никаких границ, в отличие от государства, армии. Люди культуры всегда настроены на диалог, общение. Наш проект не политический. Мне кажется, прежде всего люди культуры должны в сложные времена находить общий язык, не разрушать, а поддерживать те культурные связи, которое у нас есть и с близким, и с далекими странами. Понимаете, культура – это такие особые коды, самая твердая «валюта», когда мы говорим не о деньгах, а о чувствах. Когда мы говорим «Ромео и Джульетта» или «Гамлет», у нас в душе что-то отзывается, мы понимаем, о чем идет речь. Когда говоришь «Анна Каренина» человеку другой страны, другой культуры, у него тоже что-то в душе отзывается.

– А сколько стран задействованы в проекте?

– Я не считала точно, но мы приняли решение, что будем читать всё на русском, поэтому, конечно, очевидный приоритет – «русскоговорящим» странам. Сейчас же идет Год культуры, и мы хотели сделать такую большую культурную акцию. Основные точки находятся в России, но очень много русскоязычных людей по всему белому свету, поэтому также будут площадки в Лондоне, Париже, Нью-Йорке, Лос-Анджелесе, Токио, Сеуле и других городах.

– Насколько жесткий отбор? Как можно стать чтецом?

– Я не хотела бы это называть отбором. Это не конкурс, не состязание. Но мы, конечно же, хотели бы, чтобы люди, принимающие участие, умели хорошо читать текст. А так в проекте могут участвовать не только профессионалы. Поэтому мы просим просто прислать запись небольшого кусочка текста, который человек читает вслух.

– Получается, во время трансляции каждый будет читать перед веб-камерой из своего дома?

– Мы должны быть уверены, что это не сорвется технически. Поэтому мы ориентируемся на групповые площадки, где это происходит. А кроме того, мне показалось, что, когда ты один читаешь компьютеру текст, это как-то грустно. Когда мы всё это придумывали, меня в голове стояла такая картинка: когда не было телевизоров и кино, в девятнадцатом веке, совершенно естественным вечерним времяпрепровождением было то, что люди садились где-то все в гостиной или вокруг стола и просто друг другу читали книги.

– Вы хотите создать атмосферу домашних чтений?

– Да. Потому что мы сейчас очень редко читаем друг другу книги. Совсем недавно читала своей племяннице здесь, на Патриарших Прудах, «Мастера и Маргариту», и это огромное удовольствие! Мы пытаемся возродить эту традицию домашнего чтения, но просто делаем это не так, как было в девятнадцатом веке, когда все сидели вокруг стола и читали. Современные технологии позволяют нам не обращать внимания на то, что между мной и тем, кто меня слушает, тысячи километров.

– То есть ключевым моментом проекта является не создание атмосферы?

– Нет, это, конечно, важно, но если говорить совсем цинично и трезво, то ключевой момент в том, чтобы больше людей, которые никогда не интересовались литературой, взяли в руки книжку Толстого и открыли ее. Я работаю в музее, и кроме того, что музей хранит какие-то вещи и наследие Толстого, мы, конечно, должны его пропагандировать. И моя задача как сотрудника музея – привести нового читателя к книжке.

– Много ли читателей удается привести? Много ли молодых людей сегодня интересуются культурным наследием?

– Мне очень трудно говорить за всех, но как пример приведу случай из моего опыта. Есть такое известное в узких кругах совершенно потрясающее по качеству 90-томное собрание сочинений Льва Николаевича Толстого. Там все, что он написал: его произведения, его публицистика, письма, черновики. Так называемое академическое собрание сочинений, которое показывает все наследие писателя. Когда я пришла работать в музей, я с удивлением обнаружила, что этого 90-томника нет в Интернете. Мне показалось это довольно странным для двадцать первого века. Мы стали думать о том, как перенести эти почти пятьдесят тысяч страниц в электронный вид. И тогда мы придумали волонтерcкий проект: мы предложили людям помочь нам. Написали план: сделаем объявление, месяца через два найдется сто – двести человек... Мы рассчитывали, что для завершения такого масштабного проекта потребуется около двух лет. Каково же было наше удивление, когда через двенадцать дней несколько тысяч волонтеров со всего света прочли все эти тысячи страниц и оцифровали их! Поэтому все эти стереотипы, что в Интернете сидит только молодежь, которая ничем не интересуется, кроме развлечений, не соответствуют действительности. Есть очень много людей, которые хотят сделать что-то осмысленное, хотят сделать что-то полезное, которым приятно быть вовлеченными в серьезную работу. Мы доверили этим людям. Если бы они делали это плохо, у нас бы больше времени ушло на то, чтобы переправлять за ними, это был бы мартышкин труд, но они делали это совершенно замечательно. Людям это важно, людям это интересно, люди серьезнее и умнее, чем наше представление о них.

– Говоря о вашем новом проекте, как думаете, может ли он быть популярным у молодых?

– В проекте «Каренина. Живое издание» мне очень понравилось это сочетание вещей, которые находятся на разных почти полюсах: с одной стороны, это классическое наследие, которое воспринимается немного «пыльным» – Толстой, школьная программа и так далее, а другой стороны, самые современные технологии – в частности, компания Google, видеоконференции, в которых могут участвовать много людей. И сочетание этих, казалось бы, параллельных вещей. Одно – глубокое прошлое, касающееся таких седых и якобы немногочисленных интеллигентов, а другое – то, что привлекает современную молодежь. И вот они прекрасно сочетаются в этом проекте и могут быть интересны очень широкому кругу людей.

– Вы часто упоминаете Google. Компания выполняет только техническую функцию проекта или является также идейным партнером проекта?

– Мы пришли к ним с этой идеей. Надо сказать, что Google далеко не только техническая компания. Сейчас у них очень много именно культурных проектов, есть мощнейшее направление, которое называется «Академия культуры Google». Если бы это была сугубо техническая компания, они бы просто не поняли нашу идею. Нам приятно, что они оценили наш проект и вкладывают на самом деле очень большие усилия, ресурсы для того, чтобы он состоялся. Они взяли на себя организационную сторону и, конечно же, техническую.

– Это первый культурный проект в России в таком необычном формате?

– Я не могу «дать руку на отсечение», но я не встречала такого ни в России, ни на Западе. Во всяком случае, в компании Google такого не было. Масштаб Льва Николаевича удивителен, и для Google это тоже очень амбициозный проект.

– И напоследок, скажите, какое значение проект «Каренина. Живое издание» имеет лично для вас?

– Мне важно не оплошать перед именем Льва Николаевича. Мои амбиции должны быть соразмерны его личности. Если мы берем один из лучших романов на белом свете и приходим в одну из крупнейших компаний, то мы должны постараться сделать хороший проект.

Справка «НИ»

Фекла ТОЛСТАЯ (настоящее имя Анна Никитична Толстая) – российская журналистка, радио- и телеведущая. Родилась 27 февраля 1971 года в семье профессиональных филологов Светланы Михайловны и Никиты Ильича Толстых. Праправнучка Льва Николаевича Толстого. Отец называл дочку Феклой или Фекляндией – так детское прозвище стало творческим псевдонимом. В школьном возрасте снималась во второстепенных ролях в фильмах «Просто ужас!», «Серафим Полубес и другие жители Земли» и др. Окончила филологический факультет МГУ в 1994 году, специальность – филолог-славист. Училась в аспирантуре, преподавала в РГГУ. Владеет польским, сербским, английским, французским и итальянским языками. В 1995 году поступила в ГИТИС на режиссерский факультет, курс Марка Захарова, закончила учебу в 2000 году. Работала на радиостанциях «Эхо Москвы» и «Маяк». С 2010 года ведет с Михаилом Козыревым передачу «Мишанина» на «Серебряном дожде». Автор проекта «Лев Толстой в один клик». Заведует отделом развития Государственного московского музея Льва Толстого на Пречистенке

"