Фомин отметил, что Министерство обороны России сейчас поддерживает тесные контакты с союзниками и партнерами на международной арене. Проводятся совместные учения, координируется деятельность по борьбе с международным терроризмом и потому "профессия военного переводчика – одна из самых востребованных в российской армии, роль и значение их работы трудно переоценить", - сообщает infox.ru.
Но язык важен не только для общения с друзьями и партнерами.Не стоит забывать, что и террористы теперь ведут войну не только на полях сражений, но и в Интернете и важно понимать написанное на тех же многочисленных форумах и в Интернет-мессенджерах.
Фомин отметил, что военные переводчики вносят большой вклад в урегулирование конфликта в Сирии, работают с иностранными делегациями на крупнейших международных мероприятиях. Генерал назвал факультет иностранных языков Военного университета "кузницей военной интеллигенции", благодаря которой решаются "тонкие военно-политические задачи".