Posted 27 июня 2004,, 20:00

Published 27 июня 2004,, 20:00

Modified 8 марта, 09:42

Updated 8 марта, 09:42

В Польше прошел «вкусный» конкурс / Почемучка, или Трудности перевода / В Дрездене восстановили знаменитую церковь

В Польше прошел «вкусный» конкурс / Почемучка, или Трудности перевода / В Дрездене восстановили знаменитую церковь

27 июня 2004, 20:00
В Польше прошел «вкусный» конкурс / Почемучка, или Трудности перевода / В Дрездене восстановили знаменитую церковь

В Польше прошел «вкусный» конкурс

Польша, ведущий поставщик клубники в страны Европы, три года назад решила позволить себе необычный конкурс. С тех пор в июне, во время сбора клубники, в городе Олецко проходит чемпионат мира по поеданию этой замечательной ягоды. Участникам предлагается съесть на скорость 300 граммов клубники со сметаной и сахаром. В этом году победу одержала представительница города-организатора Сильвия Кшыжевска: ей потребовалось всего 26 секунд. Однако мировой рекорд 2003 года остался недосягаемым: тогда порцию съели за 15 секунд.


В Британии пускают дым наперегонки



Почемучка, или Трудности перевода

Группа лингвистов из разных стран мира создала рейтинг труднопереводимых слов. Самым сложным для толмачей всего света было объявлено слово «илунга». На языке тшилуба, одном из наречий банту, оно означает человека, который на первый раз готов простить оскорбление, вытерпеть его во второй раз, но уж в третий раз непременно отомстит обидчику. На втором месте по трудности слово «шлимазл» – в переводе с идиша означает что-то вроде «хронического неудачника». Конечно же, отличились и японцы. Слово «наа», используемое исключительно в местности Кансай, чтобы выразить согласие со словами собеседника, получило почетное третье место. По словам Юрге Зилински, одной из переводчиц, участвовавших в исследовании, сложности с переводом возникают тогда, когда в одно слово надо вместить национальные особенности и культуру страны. В английском языке плохо поддаются переводу слова «гуггли» (термин из крикета) и «спам» (фарш для консервов или «мусор» в электронной почте). У переводчиков с русского языка особые проблемы вызывает слово «почемучка».


Странам Европейского союза катастрофически не хватает переводчиков



В Дрездене восстановили знаменитую церковь

Завершены наружные работы по восстановлению знаменитой церкви Фрауенкирхе, продолжавшиеся больше 10 лет. Церковь возводили согласно историческим чертежам, частично с использованием оригинальных стройматериалов. Еще полтора года займет внутренняя отделка. Строительство планируется завершить осенью 2005 года. В Англии был создан специальный фонд, собиравший пожертвования, – «Дрезден-траст». Руководил фондом герцог Кентский – двоюродный брат королевы Елизаветы II. В общей сложности было собрано около 750 тысяч евро. Стальной позолоченный крест на макушке купола – тоже подарок англичан. Причиной такой щедрости стало желание подчеркнуть дружеские отношения между Германией и Англией и раз и навсегда забыть о бомбардировках Дрездена во время Второй мировой войны.


Война храмов и мечетей



Подготовила Марина СИНАЛЕЕВА по материалам АП, Би-би-си

"