Posted 11 декабря 2014,, 12:01

Published 11 декабря 2014,, 12:01

Modified 8 марта, 04:10

Updated 8 марта, 04:10

Барак Обама привел несуществующую цитату из Библии

Барак Обама привел несуществующую цитату из Библии

11 декабря 2014, 12:01
Барак Обама привел несуществующую цитату из Библии

Президент США Барак Обама процитировал в своей речи строчки из Священного Писания. Неточность приведенной президентом цитаты вызвала резонанс среди журналистов и Интернет-сообщества.

В четверг глава США выступил в Нэшвилле с речью, посвященной иммигрантской реформе. В ходе выступления президент решил упомянуть Священное Писание, однако перепутал некоторые понятия, передает РИА Новости. «Есть хорошая книга, в которой написано: не бросайте камни в стеклянные дома и обратите внимание на бревно в своем глазу, прежде чем говорить о сучке в глазах других людей», - сказал Барак Обама в своей речи.

Подобная неточность не осталась незамеченной. Блоггеры и журналисты обрушили на главу Штатов град насмешек и критических замечаний. «Он придумывает вещи, которых нет в Конституции, так почему бы не придумать что-то, чего нет в Библии?» - пишет журналист американского издания «Daily Caller» Джим Тричер.

По мнению американской общественности, Барак Обама смешал в своей речи цитату из Евангелия от Матфея и фразу писателя Роберта Льюиса Стивенсона, пишет Дни.ру. По другим данным, слова о «стеклянном доме» являются частью американской народной поговорки.

Ранее пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков
критически отозвался о высказывании Барака Обамы, в котором тот говорил о продолжении санкционного давления на Россию. Тогда Песков назвал слова американского главы «неуклюжими и недружественными».

Л.

"