Posted 20 ноября 2007,, 21:00

Published 20 ноября 2007,, 21:00

Modified 8 марта, 08:27

Updated 8 марта, 08:27

Чеченский в дефиците

20 ноября 2007, 21:00
На улицах Грозного чеченскую речь услышишь редко. Чаще звучит смесь национального языка с русским. Проблема стоит очень остро: в городе не найти ни книг, ни газет на чеченском. Лингвисты и филологи бьют тревогу: известно ведь, нет языка – нет народа. И предлагают на государственном уровне популяризировать родную речь.

Юноши и девушки Чечни говорят, что им сегодня легче не только беседовать, но и думать на русском, чем на родном языке. Студентка Сюзанна признается, что ее чеченский оставляет желать лучшего: «Кое-как могу написать эсэмэску, и то с ошибками». А, по словам преподавателя чеченской литературы Зарины Алиевой, большинство студентов вузов не умеют ни читать, ни считать на национальном языке. Нередки случаи, когда представители так называемой золотой молодежи с оттенком гордости заявляют, что они не изучали родной язык и не знают его. Аргументирует молодежь свое нежелание учить язык отцов тем, что чеченский язык им нигде не пригодится. Действительно, пока он активно используется только в сельской местности и то лишь на бытовом уровне.

Ситуация вполне объяснима. В многомиллионной республике выходит всего два издания на чеченском языке. Другие газеты и журналы лишь изредка помещают публикации на родном языке: говорят, во всем виноват дефицит чеченоязычных авторов. Да и те, что пишут на родном языке, постоянно сталкиваются с трудностями. «Работать очень непросто, – жалуется журналистка Малика, пишущая на чеченском. – Некоторые слова не переводятся вовсе. Перевод других приходится смотреть в словарях, обращаться к коллегам».

В государственном книжном магазине в отделе детской литературы всего две книжки на чеченском – сказки Андерсена и Перро. «Народ интересуется детскими изданиями на национальном языке. Но что мы можем предложить? – извиняется менеджер-консультант Заира. – Молодежь же обычно просит книги на русском. В школе же на нем преподают». О художественной литературе на родном языке для старшего поколения и говорить не приходится. Все книги в магазине биографического и исторического толка, да и цена на них ощутимо бьет по карману. По словам менеджера, магазин не сотрудничает ни с одним из книжных изданий в республике. Отсюда и дороговизна.

Именно нехваткой доступной современной литературы, которую можно читать взахлеб, объясняют посетители магазина свое равнодушие к родному языку. Даже произведения чеченских писателей сегодня выходят на русском.

Народный писатель республики Муса Ахмадов, чьи книги переведены на французский и японский языки, полагает, что проблему нужно решать срочно. «Главный атрибут любой нации – это язык. Язык и традиции – самое большое богатство, которое сохранил наш народ на протяжении веков. Надо убедить молодежь, что знать чеченский язык – модно и престижно», – говорит г-н Ахмадов. Ему вторят и журналисты. «Сегодня наш язык находится на самом низком уровне – уровне бытового общения. Хорошо, хоть эта стадия есть, – убежден главный редактор литературно-художественного журнала «Орга» Эльбрус Минкаилов. – К счастью, это не последняя стадия. И от нас зависит, возродим мы язык или он исчезнет бесследно. Надо увеличить издание детской литературы. Потому что, если чеченский язык в свое время не выучить, то потом это будет сделать невозможно (в отличие от английского или русского). Должна быть литература, которую хотелось бы читать и, конечно же, желание это делать».

Пока, впрочем, республиканские власти таким советам не внимают. Единственной приятной новостью для филологов и лингвистов стало переиздание толкового словаря Дош «Размышления о чеченском языке» с дополнением в 10 тыс. слов. «Слова находил везде, где было много народу, – на праздниках, в автобусе, на рынке, – говорит автор словаря Абу Исмоилов. – Сейчас идет серьезная работа над переизданием книги с исправлением некоторых опечаток и с дополнением новых слов».

Телеведущих Чечни переоденут в форму

Сотрудницы местных телеканалов давно не появляются в эфире без платков. Телевизионщики решили, что с экранов на зрителей должны смотреть благородного вида девушки с покрытой головой, как того требует ислам. Теперь руководство чеченских телеканалов решило взяться за гардероб не только женщин, но мужчин. С ноября каждому из тележурналистов сошьют по три деловых костюма. Носить «форму» тележурналисты будут в эфире, а также на статусных мероприятиях. Костюмы заказали в Центральном доме моды Грозного. «Мы решили, что так будет солиднее, – рассказал «НИ» директор телеканала «Вайнах» Аламахад Эльсаев – Один костюм для конференций, другой – для выездов в правительство, третий – для репортажей из городской администрации. Мы хотим, чтобы журналист был заметен и не сливался с общей толпой. Дизайнеры сошьют ведущим такую одежду, которую те не смогут найти ни в магазинах, ни на рынках города». «Для нас это настоящий подарок. Ведь многие не доверяют нашим изделиям, считая, что чеченские модельеры не очень хорошо умеют шить. А ведь это не так», – говорит директор Дома моды Чечни Светлана Хубаева. Телеведущие более сдержаны в оценках нововведения. «Я довольна тем, что эти костюмы не надо носить вне съемок. Ведь хочется разнообразия в одежде, – говорит репортер телеканала Хава – И все-таки хорошо, что их ввели. Так как представитель нашего канала будет заметен, а к солидно одетому человеку с уважением относятся везде».

Марьям МАГОМАДОВА, Грозный

"