Posted 15 мая 2008,, 20:00

Published 15 мая 2008,, 20:00

Modified 8 марта, 07:59

Updated 8 марта, 07:59

C чего начинается ненависть?

15 мая 2008, 20:00
C чего начинается ненависть?

Некоторые издания и информационные агентства добавляют новые и, к сожалению, не совсем точные штрихи к событию областного значения – открытию в пригороде Калининграда отеля «Reich Strasse». При этом происходит подмена понятий, основанная на обычном незнании новейшей истории и особенностей немецкого языка.

Реальность: настоящая и мнимая

Память о Великой мировой войне, ставшей для советских людей Великой Отечественной, избирательна. Особенно для ее участников – тех, кто стоял против гитлеровцев с оружием в руках. Память фронтовиков остро реагирует на понятия, которые связаны с Великой мировой войной.

Понятны чувства, которые вызывают у ветеранов ключевые слова минувшей войны. В том числе и слово «рейх». Напомню, что главные значения этого слова: «государство», «империя».

Последователи Гитлера термином «Третий рейх» подчеркивали преемственность созданного ими государства в идеалах. А идеалами были Священная Римская Империя (первый Рейх) и Германия бисмарковского формата (второй Рейх). Официально название «Третий рейх» гитлеровцами не использовалось, потому что эту империю планировалось создать. План по порабощению мира стал разрабатываться сразу с приходом Гитлера к власти и начал претворяться в жизнь в 1939 году.

То есть речь идет о создании государства, которого в реальности еще не было. Гитлеровская Германия именовалась Deutsches Reich (Германская Империя) и Großdeutsches Reich (Империя Великой Германии).

Поэтому когда уважаемые ветераны войны говорят о том, как громили ненавистный Третий рейх, хорошо бы иметь в виду, что нельзя громить то, чего в реальности нет и не было и чему был положен предел кровью солдат именно Красной Армии.

Как придумывают историю

«Калининградская правда» абсолютно убеждена, что «в послевоенной Германии отказались от использования на государственном уровне скомпрометированного нацистами слова «reich». Его заменили на нейтральное «staat». То же самое утверждает газета «Красная звезда» (цитирую): «После войны даже Германия официально отказалась от этого слова – «рейх».

Если следовать подобной логике, то после скандальной истории с практиканткой в Овальном кабинете президента США на всех носительниц имени Моника следует смотреть как на проституток, а все на свете Винсенты должны подозреваться в том, что они готовы оттяпать себе ухо, поскольку это проделал над собой Ван Гог.

Применительно к нашему случаю можно откомментировать это и иначе. По той же логике, если знакомая калининградским ветеранам войны «Георгиевская ленточка» когда-то прилагалась к ордену Святого Георгия, учрежденному в 1769 году императрицей Екатериной Второй, следует считать, что нынешняя демократическая власть является по части национальной идеи правопреемницей Российской Империи (по-немецки это, кстати, звучит: das Russische Reich). Однако я не убежден, что все обстоит столь однозначно.

Слово «рейх» - русифицированный вариант, по-немецки оно звучит как «райх». И себя оно отнюдь не скомпрометировало хотя бы потому, что появилось в языке много веков назад. И в сегодняшней Германии оно встречается достаточно часто, что вполне объяснимо.

Язык, в отличие от национал-социализма, понятие долговременное. В нем многовековыми традициями закрепились отдельные выражения, которые не имеют отношения к гитлеровскому национал-социализму.

К примеру, немцы говорят: Die Kueche ist das Reich der Frau – Кухня – это женское царство. Никакого нацистского подтекста эта фраза, понятно, не содержит и не может содержать.

Язык войны и мира

«Гостиничный комплекс «reich strasse». Ваше пребывание у нас будет приятным», – приводится в ряде изданий фрагмент из рекламы нового отеля. Но то ли реклама подкачала, то ли авторы статей и комментариев не очень знакомы с немецким языком. Правильное написание приведенного - reiche Strasse. (Прошу прощения, но существительные в немецком пишутся с большой буквы). В переводе это означает Богатая (или Обильная, или Изобильная) улица.

То есть речь идет о неграмотном написании и к Империи (существовавшей Римской или гипотетической гитлеровской, неважно) никакого отношения не имеет. Издание «Подробности» убеждено: «в названии отеля есть признаки нарушения закона «О защите русского языка». Однако на самом деле речь идет о защите немецкого языка от коверканий.

О какой дороге речь?

Во всех изданиях упоминается улица или дорога, которая когда-то проходила через Кенигсберг. Информационное агентство REGNUM, к примеру, убеждено, что это одна из самых протяженных в Германии улиц. Путаница невероятная. О чем же речь? Напомню, что у слова Strasse пять значений. Одно из них – трасса.

В данном контексте - дорога стратегического значения.

По этой причине пересекавшая некогда Германию с запада на северо-восток дорога Reichsstrasse-1, на которую намекают авторы и герои статей, имела выдающуюся протяженность – 1392 км.

Она связывала три крупнейших немецких города: Аахен, Берлин и Кенигсберг. Аахен, город на западе Германии (Российское информационное агенство «Новый Регион» убеждено, что на юге), резиденция и место коронования императоров, начиная с Карла Великого, первая столица Европы. О значении Аахена говорит хотя бы тот факт, кто с герба именно этого города перекочевал на герб ФРГ черный лев на желтом поле.

Второй город на Имперской дороге - Берлин, ставший в 1871 году столицей Германской Империи.

Третий город - балтийский морской порт, столица Восточной Пруссии в течение пяти веков Кенигсберг, ставший в 1945 году Калининградом. «Бывшая столица Восточной Пруссии, сросшаяся с Россией», как считает «Красная звезда», хотя тут уместнее было бы говорить о городе, встроенном в послевоенный СССР.

Легко заметить, что это была не просто дорога, а трасса, связывающая столицы немецких государств разных исторических эпох. Она, образно говоря, выстраивала в одну линию сложные повороты отечественных событий. Каждый путешествующий по трассе становился причастным к истории. В этом состоит другое – духовное - значение названия.

К слову сказать, и сегодня существует отрезок той самой Reichsstrasse-1. Это - 778-километровая трасса, которая именуется Bundesstrasse 1 – федеральная дорога номер 1. Она связывает Аахен и Берлин.

Ряд авторов статей, к примеру, в «Калининградской правде», считают, что «между невинным прилагательным «богатый» и одиозным существительным «царство, империя, государство, рейх» в немецком языке нет ни малейшей орфографической разницы».

Однако разница есть. Именно орфографическая. Прилагательное пишется с маленькой буквы и при этом всегда учитывает род стоящего за ним существительного. Поэтому не reich Strasse, а reiche Strasse. Существительное Reich – не одиозное. Это – абсолютно нормативное слово. Одиозное – наше восприятие. Если Рейган когда-то назвал СССР «империей зла», это говорит о его восприятии СССР, не более. В немецком переводе выражение «империя зла» содержит то же слово Reich, из-за которого весь сыр-бор, однако никто в мире не пытался это как-то связать СССР с нацизмом.

Замена понятий

NEWSru.com публикует комментарий под заголовком «В угоду немецким туристам в Калининграде открывается гостиница "Reich Strasse". Ветераны войны в шоке». Ссылаясь на «Интерфакс», приводится мнение калининградских ветеранов войны, которые якобы способны распознать истинные намерения владельцев отеля. А они таковы: «Богатая улица»... не может скрыть от ветеранов истинного смысла, который подразумевает некое ностальгическое притяжение для богатых туристов из Германии». Иными словами, на названии, пусть даже неверно начертанном, пытаются заработать деньги. И это плохо.

При этом никого не оскорбляет частое употребление немецких слов, которые в Калининграде тоже вроде бы не очень уместны: город-то российский. Как сообщает «Время новостей», в регионе много кафе, ресторанов, турфирм, использующих прусские названия. Но ведь и на названия «Кружка кайзера», «Кенигсберг», «Восточная Пруссия», которые намекают на былую немецкую историю города, в том числе и в годы нацизма, тоже можно обидеться, как на ту же «Богатую улицу». «Частный бизнес, учитывая специфику региона, пытается использовать ее в своих целях», указывает «Время новостей». Однако и владельцы отеля «Reich Strasse» – из той же сферы частного бизнеса.

живет на Имперской улице?

Что касается термина Reichsstrasse (что в переводе Имперская улица), который был неверно интерпретирован как хозяевами отеля, так и фронтовиками, то он многократно закреплен в топонимике сегодняшних городов ФРГ. Reichsstrasse пишется слитно, а не порознь, как на злополучной вывеске отеля.

Это словосочетание, ставшее единым понятием, довольно распространено. Германия не думала от него отказываться. Это – часть государственной политики ФРГ: не плевать в колодец истории, а черпать из него, осмысливать ее и извлекать из нее уроки.

Вот небольшой перечень городов сегодняшней ФРГ, где есть улица с таким названием, либо модификации с таким термином (типа Alte Reichsstrasse): Хайнбург, земля Хессен; Бад Ойнхаузен, земля Северный Рейн-Вестфалия; Фройденштадт, земля Баден-Вюртемберг; Заарбрюкен, земля Заарбрюкен; Дунауворт и Ансбах, земля Бавария; Хемниц (бывший до 1990 года Карл-Маркс-Штадт), земля Саксония. Есть в перечне не только небольшие города, но и Нюрнберг, Дюссельдорф и, наконец, Берлин, в котором, кстати, на Reichsstrasse стоит известный отель Aster. Улицу с таким названием знают и в Австрии – а именно в Форарлберге, на западе страны.

Замена «на нейтральное «staat» - тоже абсолютно неточно сказано. Еще раз напомню: речь идет о существительном и пишется это слово Staat. Вместо Reich немцы употребляют слово Bund (союз, федерация). Правда, «Время новостей» считает иначе (цитирую): «от использования слова Reich в официальных документах отказались, заменив его на аналогичное по смыслу, но более нейтральное Bundes». Ни более нейтральным, ни менее нейтральным слово не является, поскольку его в немецком языке нет. Есть слово Bund. Bundes – Bund в родительном падеже. И стоит в названии страны - Bundesrepublik Deutschland.

Вывеска снята – вопросы остаются

В принципе, можно было бы и не замечать досадных промахов изданий. Если бы не одно «но». Они, эти неточности и заблуждения, будоражат чувства фронтовиков, что вполне объяснимо, ибо память 80-летних все еще там, на полях былых сражений.

Они вспоминают свои юные годы, которые, волею судеб, пришлись на военное лихолетье. Труднейшее испытание фронтовики выдержали с честью. Они добыли ту Победу, которой можно гордиться. Низкий поклон людям, которым миллионы потомков (и не только в России, но и во всем мире) обязаны жизнью.

Тем непозволительней неточности в СМИ. К уже перечисленным добавлю еще одну. Число живущих ныне участников штурма Кенигсберга в разных изданиях различно. Российское информационное агенство «Новый регион» со ссылкой на «Маяк» приводит цифру 1000, а по версии «Московского комсомольца» таковых 365. Может быть, это, на первый взгляд, не столь существенно, но мне кажется, важно: каждый фронтовик, доживший до сегодняшнего дня, достоин почитания, и вариант «здесь играем, тут не играем» в данной ситуации непозволителен. Однако, к моему удивлению, ветераны-калининградцы, добившиеся снятия «имперской» вывески с фасада отеля, вовсе не отреагировали на этот разнобой. Какая же цифра верна?

Фронтовики, журналисты, владельцы гостиницы по-своему оценивают происходящее. Обидно, что все они в запале нередко путают понятия, цифры и факты.

Чтобы избежать этого, надо, уважая чувство, память и здравый смысл, избавиться от ненужных подозрений друг к другу и определить для себя, где кончается ненависть и начинается знание истории и языка.



Александр МЕЛАМЕД

"