Posted 10 февраля 2010,, 17:49

Published 10 февраля 2010,, 17:49

Modified 8 марта, 06:59

Updated 8 марта, 06:59

В Белоруссии перевели армейские приказы с русского на родной язык

10 февраля 2010, 17:49
В Белоруссии перевели армейские приказы с русского на родной язык

Министерство обороны Белоруссии перевело свои уставы с русского на белорусский язык. Уже в конце февраля увидят свет белорусскоязычные варианты воинских уставов. Перевод выполнен Институтом языкознания Академии наук по заказу Министерства обороны. Как передает портал ERB (euroradio.fm) появление главного документа для солдат на титульном языке - это очередной этап по общему усовершенствованию Вооруженных сил. Прежде всего переводы адресованы единственному белорусскоязычному военному подразделению — роте почетного караула.

Представители Института языкознания Национальной академии наук привели примеры перевода армейских приказов. Так, «Кругом марш!» превратился в «Крокам марш»! Приказ «Смирно» - «Смiрна». «Здравия желаю» - будет «Добрага здароуя». «Ровняйся» - «Рауняйся». Приветствие к младшему офицеру будет звучать следующим образом: «Добрага здароуя, таварыш лейтэнант»!

В Институте языкознания отметили, что из других госструктур заказы на перевод уставов и положений о службе пока не приходили. Дело в том, что услуга по переводу – платная.

"