Posted 24 мая 2004,, 20:00

Published 24 мая 2004,, 20:00

Modified 8 марта, 09:45

Updated 8 марта, 09:45

Варшавский десант

Варшавский десант

24 мая 2004, 20:00
Международная книжная ярмарка все четыре дня своей работы размещалась на 10 тыс. кв. метров Варшавского дворца культуры и науки. Российским литераторам отвели целое крыло польского небоскреба. Почетные гости демонстрировали переводы русской современной и классической литературы на язык Мицкевича, при этом призывая поля

Полвека назад Дворец культуры и науки стал щедрым подарком советского народа польскому. В 1989 году, после аннулирования Варшавского договора, здание предлагали снести или целиком перекрасить в красный цвет, но в те годы подобные проекты оказались чересчур дороги, а позднее страсти поутихли. Теперь большую часть небоскреба поляки сдают под офисы иностранным фирмам. В последние дни здесь царили литераторы и книгоиздатели из разных стран мира.

Перевести дух и отдохнуть от хлопот с новорожденным романом «Искренне ваш Шурик» приехала в Варшаву Людмила Улицкая. Здесь писательницу уже поджидала «Медея и ее дети» – первая ее книга, переведенная на польский. Для Улицкой это уже 25-й (кстати, едва ли не последний из европейских) язык, на котором читают ее произведения. Впрочем, Людмила Евгеньевна осталась не в обиде на поляков, признав на презентации, что от русского присутствия им необходимо было какое-то время отдохнуть. Учителя варшавских школ, прослышав о славе Улицкой, стали активно интересоваться, что из ее книг стоит приобрести для внеклассного чтения. На минуту задумавшись (новейший дневник соблазнителя о приключениях Шурика или объемный «Казус Кукоцкого» преподавателям, пожалуй, пересказывать не будешь), писательница порекомендовала свою небольшую и вполне невинную «Сонечку».

Другие российские гости постарались вести себя с поляками также максимально деликатно, учитывая непростую историю наших отношений. Александр Кушнер прочитал в Варшаве свое стихотворение «Вместо статьи о Вяземском» – об одном из немногих русских поэтов, осудивших в девятнадцатом веке российский захват Польши. А Виктор Ерофеев и Дмитрий Быков даже смогли обойтись на ярмарке без переводчика. У Ерофеева единственный сын – гражданин Польши, а у колоритного Быкова заиграла в жилах польская кровь: он признался, что его родители вели споры на национальные темы, пока не поженились.

Впрочем, российскую культуру в Варшаве в эти дни представляли не только писатели. Прибыли и музыканты. Дискотеку «Русский десант» в столичном ночном клубе «Культ» посетила Людмила Петрушевская. Как оказалось, ее юная дочь, выступающая под творческим псевдонимом Сметана, исполняла здесь танцевальный римейк гимна Российской Федерации. Людмила Стефановна такое «надругательство над государственной символикой» вдали от рубежей отечества поддержала.

По собственному признанию, впервые в качестве «настоящего, взрослого писателя» на этой ярмарке оказался драматург, актер и режисер Евгений Гришковец. Назначив варшавцам литературную встречу, он сразу сказал, что ни одной книги на польском пока не выпустил, да и в России только месяц назад вышел его перый роман «Рубашка». Но даже из собственной биографии Гришковец умудрился сделать в Польше трогательный моноспектакль. По ходу действия которого зрители, например, узнали, что прожить в Москве без регистрации можно, только будучи Гришковцом: долгое время драматург вместо паспорта показывал милиции книжку с собственной фотографией на обложке. Правда, ее тут же отбирали, зато проблем с властями у Гришковца никогда не возникало. А когда оказалось, что его переводчика тоже зовут Евгением, Гришковец предложил всем присутствующим встать между двумя тезками и, согласно русской примете, загадать заветное желание.

Самым неожиданным из гостей российской экспозиции стал мэтр польского кинематографа Кшиштоф Занусси. Он пообещал, что отныне будет пристально следить за литературным качеством... российских телесериалов. Занусси всю жизнь терпеть не мог «мыльных опер», однако в прошлом году, прослышав об «Идиоте» по Достоевскому, стал горячо поддерживать конкурс «Российский сюжет» (в его жюри входят, например, Александр Калягин и Инна Чурикова). Во время одного из недавних приездов в Москву Занусси даже проводил мастер-класс для молодых русских сценаристов и учил их, что качество фильма зависит вовсе не от количества трупов в кадре. Своими взглядами на сериалы и Достоевского пан Занусси поделился с «Новыми Известиями».




Кшиштоф Занусси: «Мировая культура выросла из комплекса вины»

"