Posted 18 сентября 2003,, 20:00

Published 18 сентября 2003,, 20:00

Modified 8 марта, 09:46

Updated 8 марта, 09:46

Виза в преисподнюю

Виза в преисподнюю

18 сентября 2003, 20:00
Тринадцать новых иностранных пьес, одиннадцать русских спектаклей, семь стран участниц. Таков план второго ежегодного фестиваля современной пьесы, открывшегося вчера во МХАТе им. Чехова. Подведение итогов назначено на 28 сентября, в этот день будут вручены три главных приза: «за новое слово в драматургии», «за лучшие р

Председателем жюри фестиваля «Новая драма» стала Ингеборга Дапкунайте. Этот выбор неслучаен. Именно Дапкунайте в прошлом году своим участием в так называемой офф-программе – черновой читке пьес на публике – сделала блестящую рекламу этому театральному смотру. Тогда Дапкунайте зачитала необыкновенный драматический текст о трогательном тюремном романе. Его автор – бывшая «зечка» из колонии строгого режима – впоследствии даже приехала на премьеру. А сыгранный несколько раз во МХАТе спектакль имел большой успех у публики.

Вторая «Новая драма» открылась спектаклем «Трансфер» по пьесе Максима Курочкина в режиссуре Михаила Угарова. Сочинение Курочкина – это история о пустоте и цинизме современной жизни, рассказанная сочным и остроумным языком. По сюжету, пресытившиеся семейными отношениями преуспевающие молодые люди отправляются в путешествие по загробному миру. Фотографируются на визу в преисподнюю с тем же бесстрастием, с каким в двадцатый раз оформляют документы в загранкомандировку. С сопровождающими их представителями нечистой силы общаются в рамках заранее разработанных соглашений, а заикающемуся Богу, словно бомжу, через плечо бросают: «Крендель, чеши отсюда».

Диалоги Курочкина великолепны. «Куда б ты делась, если б я не раскинул сеть своего странного обаяния», – говорит флегматичный Дима уверенной в себе секретарше Маше. «Ты держишь жену на голодном информационном пайке», – обвиняет он же Машиного любовника. Каждая реплика – чудесный афоризм, точно рассчитанный на овации в зале. Его литературный стиль отражает современный парадоксальный стиль общения. Диалоги, характеры, образ мышления героев «Трансфера» словно списаны с натуры, настолько они узнаваемы. И драматургически вся пьеса Курочкина смонтирована предельно ладно, без длиннот и «пустот», по классическим канонам: с экспозицией, завязкой, развязкой, кульминацией и глубоким, захватывающим внимание сюжетом.

«Трансфер» деликатно перекликается с «Божественной комедией» Данте, заставляет вспомнить булгаковские «чертовские» образы, но главное очень адекватно и художественно отражает доминирующее ощущение человека в современном мире. При всех успехах в бизнесе, при наличии жен, любовниц, денег и квартир со всеми наворотами модного дизайна жить людям почему-то скучно. Герои спектакля живут машинально, не вникая в суть происходящего, довольствуясь разработанными формулировками, а место Бога в их душах прочно занял неизлечимый пессимизм. Впрочем, пессимизм у Курочкина выдержан в умеренных и разумных дозах. А у настоящих театралов вообще нет поводов для печали. Напротив, наконец-то она появилась, долгожданная, отличного качества новая драма. И как обещает фестиваль, это только начало.

Географический размах второй «Новой драмы» широк и явно небанален. На фестивале будут представлены сочинения представителей трех континентов. Охвачена даже Африка. Македонцы привезли «Твою мать, кто первый начал?» – пьесу своего соотечественника Деяна Дуковского, который очень моден в Европе (про жизнь балканских беженцев). Французы представят одну главу своего фундаментального 13-часового проекта «Северный квартал», спектакля-путешествия по неблагополучному Парижскому предместью, густо населенному иммигрантами и провинциалами. Латвия будет представлена историей «Темные олени» об отце, выращивающем животных на убой. Из Литвы прибудет самый скандальный текст фестиваля – «Монологи вагины».



"