Posted 14 июня 2006,, 20:00

Published 14 июня 2006,, 20:00

Modified 8 марта, 09:16

Updated 8 марта, 09:16

Премьера навсегда

Премьера навсегда

14 июня 2006, 20:00
В течение восьми дней в Москве игрались пьесы современных британских драматургов в постановке самих англичан и наших соотечественников. Как выяснилось, экзотический британский продукт вполне успешно приживается на российской почве. А сами драматурги чувствуют себя в Москве «своими».

Фестиваль британской драматургии начался с акции вполне грамотной: было переведено десять английских пьес, и эти переводы были разосланы примерно в полдесятка российских театров. По желанию на постановку можно было пригласить зарубежного режиссера либо ставить пьесы своими силами. Так был определен российский состав участников. Британская часть была представлена в основном постановками самых модных английских драматургов – Марка Равенхилла и Тима Крауча. Оба они провели в Москве мастер-классы (собравшие значительное количество юных дарований). Но, пожалуй, более познавательным был опыт их собственных постановок. Столице был продемонстрирован «театр драматурга» в его наиболее чистом и беспримесном виде.

«Продукт» Марка Равенхилла (о котором «НИ» уже писали в номере от 5 мая) и «Дуб у дороги» Тима Крауча можно смело называть «пограничными работами»: вроде спектакль, а вроде и просто читка пьесы. В обоих постановках на сцену выходил драматург и произносил собственный текст, а его партнер выбирался произвольным образом. Тим Крауч начал свое действо «Дуб у дороги» с объяснения того факта, что его партнер на сегодняшний вечер, режиссер Театра.doc Александр Вартанов, не читал текста пьесы и не видел

Тим Крауч

ее постановку раньше. Вартанову были выданы листки с текстом, который он должен был зачитывать, в уши вдеты наушники, в которые Тим Крауч подавал не слышимые зрителям команды (повернуться лицом к залу, сесть на стул, пересесть на другой стул). Александр Вартанов должен был сыграть роль безутешного отца, чью дочь недавно сбила машина, сам он пришел на сеанс гипноза, который ведет невольный убийца его дочери. Крауч играет роль Гипнотизера-убийцы и по совместительству некоего демиурга, организующего действие. Занятная сама по себе задумка исчерпывается примерно на десятой минуте. Дальше общение двух людей, построенное по жесткой схеме: я – командую, ты – подчиняешься, стало и предсказуемым, и очень скучным.

Если поиски самих английских творцов драмы уводят их за рамки театра как такового, то российские театры открывают современные британские пьесы вполне знакомыми ключами, и эти ключи прекрасно работают. Так произошло с постановкой пьесы ирландца Мартина Макдонаха «Калека с острова Инишмаан» в Воронежском камерном театре (к слову, одном из лучших театров российской провинции).

Михаил Бычков

Главная деревенская новость последних нескольких десятилетий – утопление родителей местного калеки Билли. Теперь ее сменяет другая: прибытие на ближайший остров голливудской киногруппы, снимающей фильм о рыбаках Ирландии. Обманывая своих соотечественников, Билли встречается с режиссером фильма и уезжает в Голливуд, бросив и своих двух тетушек, и односельчан. Персонажи смешны, но и трогают, особенно когда выясняется, что эти меньше всего похожие на ангелов сплетники, пропойцы и девушки легкомысленного поведения хранят в душе гораздо больше отзывчивости и тепла, чем целый скит подвижников. Самый противный разносчик сплетен многие годы скрывает поступок вполне героический, а его пьяница-мамаша хоть и терроризирует сына, но продолжает его любить.

В общем, неудивительно, что Макдонах оказался в России решительно «ко двору» (его «Линэнская трилогия» поставлена в Перми, «Калека...» идет в Воронеже и в Омске, а в Москве пьеса «Красавица из Линэна» репетируется Михаилом Бычковым в Вахтанговском театре).

Тим КРАУЧ, английский драматург:

– Я каждый раз играю спектакль «Дуб у дороги» с новым партнером, который раньше не видел это представление и не читал пьесу. Мои герои отличаются возрастом, внешностью, своим пониманием, что такое «игра». Иногда они говорят слишком быстро, слишком тихо, слишком медленно, слишком громко. Некоторые из них выглядят «замороженными», некоторые – чересчур раскованными. Но непременно каждый из них делает нечто, чего я не хочу, чтобы он делал. И то, что они делают нечто неожиданное, каждый раз видоизменяет мою пьесу и меняет моего персонажа. В результате моя пьеса никогда не бывает точно такой, как я о ней думаю, и я благодарю Бога за это.


Михаил БЫЧКОВ, худрук Воронежского камерного театра:

– Эксперимент с фестивалем британской драматургии, вероятно, разовый. Но его опыт весьма интересен. Само сопоставление спектаклей по английским пьесам, играющимся в Англии и в России, заставляет многое увидеть по-новому. Пока процесс с новой драмой и у нас, и в мире достаточно хаотичный, сырой, с массой самых разнообразных примесей (некоторые из которых мне совсем несимпатичны). Нужно время, чтобы все отстоялось. И из вороха имен и названий что-то останется в истории театра, как это было с поколением «рассерженных», оставивших в драматургии имена Пинтера, Осборна. Сейчас мне интересны Равенхилл и Макдонах. Любопытно, что у воронежского зрителя не возникло никаких сложностей со спектаклем Макдонаха. Вначале мы планировали, что на постановку приедет британский режиссер, но у Воронежа такая репутация, что иностранцы ехать к нам боятся.

"