Posted 7 сентября 2006,, 20:00

Published 7 сентября 2006,, 20:00

Modified 8 марта, 09:06

Updated 8 марта, 09:06

Украинские кинопрокатчики «не бачуть» правительство

7 сентября 2006, 20:00
Украинские кинопрокатчики «не бачуть» правительство

Постановление кабинета министров Украины, согласно которому с 1 сентября 20% фильмов, показываемых в украинских кинотеатрах, должны идти на украинском языке, проигнорировано. Сейчас на территории Украины на больших экранах идет… всего один фильм на государственном языке. Причин саботажа множество. Главные две – отсутствие специальных студий и дороговизна дубляжа. Полноценная переозвучка фильма стоимостью в 25–30 тыс. евро не по карману кинопрокатчикам, что и обусловило массовый отказ от украинского языка в кинотеатрах. У прокатных компаний не хватает денег даже на субтитры (на телевидении, где субтитры худо-бедно присутствуют, они содержат огромное количество грамматических ошибок, русизмов и зачастую вообще на экране еле видны).

У кинодистрибьюторов было почти 9 месяцев, чтобы перевести фильмы на украинский. Однако все это время они потратили на пока безуспешную борьбу за отмену постановления. В том числе в судах. Однако пока в правительстве настаивают на выполнении своих предписаний. Как сообщила «НИ» председатель госслужбы кинематографии министерства культуры и туризма Украины Анна Чмиль, в ближайшее время у кинокомпаний, которые не будут озвучивать фильмы на украинском языке, будут отбирать лицензии и штрафовать. Правда, о том, каковы же могут быть размеры штрафа, «НИ» узнать так и не удалось. Что касается лишения лицензии, то дистрибьюторы уверены: всех лицензии не смогут лишить, иначе Украина попросту останется без кино. Кроме того, в стране сменилось правительство, и кабинет Януковича может в самом ближайшем времени пересмотреть распоряжение своих «оранжевых» предшественников. Если решение не найдут, кризис в украинском кинопрокате будет только усугубляться. Согласно постановлению, к Новому году украинскую версию должны иметь уже половина фильмов, а с 1 июля 2007 года – 70%.

Ну, а пока украинцы смотрят на родном языке лишь одинокое исключение – фильм «Я, вiн та ще один». При этом всех героев ленты озвучивает один переводчик. И вспоминают летнюю премьеру мультика «Тачки» с ярким и самобытным украинским переводом в исполнении известных артистов и певцов.

"