Posted 1 марта 2011,, 09:54

Published 1 марта 2011,, 09:54

Modified 8 марта, 06:32

Updated 8 марта, 06:32

РПЦ одобрила замену попа на купца в пушкинской сказке «О Балде» (ВИДЕО)

РПЦ одобрила замену попа на купца в пушкинской сказке «О Балде» (ВИДЕО)

1 марта 2011, 09:54
До революции 1917 года ее знали как «Сказку о купце»

Переиздание сказки Александра Пушкина «О попе и его работнике Балде» в редакции Василия Жуковского, который по просьбе автора заменил главного героя с попа на купца, является вкладом в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта, приводит Газета.ru слова руководителя пресс-службы Патриарха Московского и всея Руси протоиерея Владимира Вигилянского.

Первый раз сказка увидела свет в 1840 году – оппонентом Балды в ней выступал купец Кузьма Остолоп. Вариант сказки, где Балда устроился в услужение к попу, был издан в 1882 году в собрании сочинений Пушкина под редакцией Ефремова. С приходом к власти большевиков именно он стал считаться каноническим.

Недавно эту сказку Пушкина под редакцией Жуковского, к которому после трагической кончины Александра Сергеевича перешли права на издание его творений, издал Свято-Троицкий собор города Армавир на Кубани тиражом в 4 тыс экземпляров. Как говорит заведующий кафедрой Армавирского православного социального института, кандидат философских наук, священник собора отец Павел, книги предполагается дарить воскресным школам и продавать в православных храмах.

«Если это была воля Пушкина и наследника, который был издателем и выпускал его неопубликованные вещи, то он (отец Павел) ничего не нарушил. Это не самочиние священника, а памятник литературы, который он перепубликовал», – считает протоиерей Владимир Вигилянский. По его словам, «это вклад» (в изучение литературы).

Научные специалисты Государственного музея Пушкина в Москве пояснили, что Жуковскому пришлось изменить авторский пушкинский текст сказки «О попе и его работнике Балде» из-за церковной цензуры, существовавшей в России в XIX веке.

«Наши научные специалисты не видят никакого криминала в том, что Жуковский изменил текст Пушкина. Жуковский понимал, что без этих изменений произведение просто не будет опубликовано», – сообщила руководитель пресс-службы музея Вероника Кирсанова, пишут РИА Новости.

Напомним, что клирик Свято-Троицкого собора Армавира (Краснодарский край) отец Павел переиздал сказку Александра Пушкина «О попе и работнике его Балде».

При этом он заменил в ней попа на купца. На издание книги потратили полгода, иллюстрации придумывали местные художники.

До революции 1917 года это сочинение Пушкина знали как «Сказку о купце», но в советское время решили вернуть первоначального героя.



«Сказка о попе и о работнике его Балде» – сказка А. С. Пушкина. При жизни поэта не печаталась. Написана в Болдине 13 сентября 1830 года. Основой послужила русская народная сказка, записанная Пушкиным в Михайловском.

Пушкин читал эту сказку летом 1831 года Гоголю в Царском селе. Гоголь писал Данилевскому (в письме от 2 ноября 1831 года), что Пушкин читал ему «сказки русские народные — не то, что «Руслан и Людмила», но совершенно русские». И далее об этой сказке: «Одна сказка даже без размера, только с рифмами и прелесть невообразимая».

Указание Гоголя «без размера» связано с тем, что пушкинская сказка написана акцентным стихом с парными рифмами, стилизованными под раёшник.

Впервые сказка была напечатана В. А. Жуковским в 1840 году. По цензурным причинам Жуковский заменил попа на купца Кузьму Остолопа: «Жил-был купец Кузьма Остолоп по прозванию Осиновый Лоб». Далее всюду поп был заменен на Кузьму.

Только в 1882 году в собрании пушкинских сочинений под редакцией П. Е. Ефремова сказка напечатана по рукописи. В изданиях для народа до начала XX века печаталась с купцом Остолопом.

"