Трудности перевода: синхронист Зеленского переводил Эрдогана на несуществующий язык

9 марта, 13:15
На пресс-конференции президента Украины и Турции переводчик на украинский язык вдруг перешел с родного языка на несуществующий. Украинский президент сначала пытался понять, о чем идет речь, а потом начал подавать сигналы организаторам.

Елена Петрова

На пресс-конференции в Анкаре после переговоров президента Украины Зеленского и турецкого президента Эрдогана произошел курьез. Переводчик с турецкого языка, переводя выступление Эрдогана, сначала вдруг замолчал, а потом перешел на несуществующий язык. Только изредка были слышны обрывки слов, слабо напоминающие украинские.

Интересна реакция Владимира Зеленского. Сначала украинский президент, видимо, подумал, что у него не в порядке наушник. Когда он понял, что говорящий произносит несвязный текст, он начал делать знаки организатором, что перевода, или того, каким должен он быть, у него нет. Однако организаторы не могли понять президента. В конце Зеленскому пришлось перейти на английский и шепотом рассказать о своей проблеме.

Не найдя понимания, он на английском предложил журналисту перезадать вопрос также на английском еще раз. Организаторы все-таки сжалились над Зеленским.

В конце записи переводчика-мужчину заменила женщина.

#В мире #Турция #Зеленский #Владимир Зеленский #Перевод #Видео #Украина #Эрдоган #Неправильный перевод
Подпишитесь