Posted 1 февраля, 09:19
Published 1 февраля, 09:19
Modified 1 февраля, 09:21
Updated 1 февраля, 09:21
Вадим Ольшевский
Когда я приехал в Америку, мне все коллеги говорили,
— Вадим, ты не настоящий русский!
Причем, я чувствовал, что они хотят этой фразой мне сделать комплимент. Я просил объяснить. Почему это я вдруг не настоящий?
— Ты все время улыбаешься, — говорили мне. — И ты не ругаешься.
— А что, русские ругаются? — спрашивал я.
— Ого-го! — улыбались мои собеседники. — Еще как! Грубят!
Я тогда подумал, что это наследие холодной войны. Когда-то по ящику шла антисоветская пропаганда, и ее рудименты сохранились до наших дней. Неправда ваша! Русские такие же, как все!
Но потом я поехал на какую-то конференцию в Бордо, и там было около сотни участников из России. Организаторы получили грант на это дело от ЕС. Оплатили им билеты и гостиницу.
Как мне было стыдно! После каждого доклада вставал кто-то из Москвы или Питера и ехидно грубил докладчику. Мол, зачем же ты у меня все переписал! Слямзил! А главное, у меня там есть четвертая часть, ты ее не присвоил. Не понял? Слишком сложно для тебя?
У нас на Западе так нельзя. То же самое можно сформулировать иначе. Сказать, — блестящий доклад! У меня когда-то была статья на близкую тему, и мне очень приятно видеть, как те старые и наивные формулировки получили такое глубокое продолжение.
И все, больше ничего не надо. Все понимают, что ничего нового.
В фильме «Джентльмены удачи» Леонов говорит Крамарову, — а теперь Федя, переведи то, что ты сказал на нормальный, гражданский язык. Нельзя говорить, — этот козел на первом же скачке засыплется!
У меня на факультете компьютерных наук есть коллега, который учился в СССР. В этот четверг он сказал мне, что в МФТИ он играл в футбол, и что в России все футболисты дают друг другу обидные клички. Скажем, Кривой. А когда он поступил в Беркли, там он тоже играл в футбол. И в Америке клички уже дают очень даже уважительные. Скажем, Орел.
Я ему ответил, что видел российский сериал «Физрук», и там Нагиев всем тоже клички дает. Пупок или Борзых или Хромуля или Минус.
Вообще, в России надо быть мужиком. Там женщины так и говорят своим мужчинам, — ты не мужик!
Ну и что? Я, к примеру. Я точно не мужик. Это же хорошо, да? Но нет, в России это плохо. В России надо быть мужиком. Кстати, слово мужик на английский не переводится. Нет такого слова.
Знаете, я служу редактором в редколлегиях нескольких журналов. Мне представляют статью, я ее посылаю анонимным рецензентам. Они пишут анонимный отзыв, публиковать или нет. Или доработать. И на предложение доработать китайские авторы всегда отвечают благодарностью. И все замечания учитывают. И статья принимается к публикации.
А вот половина русских авторов начинает копаться в ПДФ файле с этим пресловутым отзывом, находят IP адрес, и вычисляют анонимного рецензента. И пишут ему ответ. Типа как казаки пишут ответ турецкому султану. Пишут, что учитывать замечания они не будут, и что в статьях рецензента вообще все ниже плинтуса. Ну, тут рецензент берется за их статью засучив рукава, и всегда находит серьезные недостатки. И статью приходится отклонять.
Почему русские ругаются? Это интересный вопрос. Как-то раз я поехал на конференцию в Москву и на банкете сидел за столом с Марчуком, бывшим президентом АН. За столом был и Джин Голуб из Стэнфорда. Разговор между ними зашел о том, что русские математики на конференциях много ругаются. Я высказал предположение, что это появилось в сталинские годы. Тогда, если тебя критикуют, то могут наклеить ярлык лженауки. Вот люди и нервничали. Начинали орать. Марчук сказал, что он тоже так думает.
Но ведь ругаются не только математики. Люди в РФ обожают говорить друг другу гадости. Чем это объяснить? Я думаю, что это идет от неумения выражать свои мысли. Русские всегда переигрывают, как актеры.
А вот кто умеет выражать мысли, так это англичане. Они вставят одно только слово в свою речь, и одно слово меняет смысл на ироничный. Понимаете, одного слова достаточно! Но в России люди не привыкли экономить на словах. У них же как? Если гусятина, то всего гуся на стол! Если свинина, то всего поросенка!
То же самое с поэзией. Виктор Топоров (российский поэт, литературный критик и переводчик, прим. ред) говорил, что, когда переводишь хладнокровную английскую поэзию на русский, всегда нужно повышать градус. Иначе мужики не поймут.
Вадим Ольшевский — американский математик и блогер.