Posted 28 марта 2023,, 14:58

Published 28 марта 2023,, 14:58

Modified 28 марта 2023,, 15:00

Updated 28 марта 2023,, 15:00

Габриэль Гарсиа Маркес стал самым переводимым испаноязычным писателем XXI века

Габриэль Гарсиа Маркес стал самым переводимым испаноязычным писателем XXI века

28 марта 2023, 14:58
Фото: Indira Restrepo
В этом столетии автор «Ста лет одиночества» опередил автора «Дон Кихота».
Сюжет
Книги

Институт Сервантеса обнародовал результаты исследования, которое показало, какие авторы, пишущие по-испански, переводятся в мире активнее всего. Самым переводимым в XXI веке оказался колумбийский классик Габриэль Гарсиа Маркес, сообщает The Guardian. Тем не менее Мигель де Сервантес оставил за собой звание самого переводимого за последние 80 лет испаноязычного автора.

Информацию для рейтинга Институт Сервантеса почерпнул из базы данных WorldCat Центра - компьютерной онлайн-библиотеки, которая содержит 554 858 648 библиографических записей на 483 языках. В исследовании учитывались переводы на 10 языков: арабский, китайский, английский, французский, немецкий, итальянский, японский, португальский, русский и шведский, сделанные с 1950 года по настоящее время. Датой начала было выбрано десятилетие, когда в печати стали активно появляться, а затем и переводиться произведения, спровоцировавшие в 1960-70-е мировой бум на магический реализм и латиноамериканскую литературу в целом.

10 самыми переводимыми с 2000 по 2021 год авторами оказались Габриэль Гарсиа Маркес, Изабель Альенде, Хорхе Луис Борхес, Марио Варгас Льоса, Мигель де Сервантес, Карлос Руис Зафон, Артуро Перес-Реверте, Луис Сепульведа, Роберто Боланьо и Хавьер Мариас.

Список 10 самых переводимых с 1950 по 2021 год выглядит немного иначе: Сервантес опережает Маркеса, затем идут Альенде, Борхес, Варгас Льоса, Федерико Гарсиа Лорка, Пабло Неруда, Фуэнтес, Перес-Реверте и Руис Зафон.

Исследование показало любопытные различия во вкусах читателей, говорящих на разных языках. Так, чилийско-французский кинорежиссер и писатель Алехандро Ходоровски стал самым переводимым испаноязычным писателем на французском языке, а на английский чаще всего переводят Альенде и испанскую детскую писательницу Изабель Санчес Вегару.

Небезынтересным оказалась и эволюция популярности латиноамериканских писателей: ее можно наблюдать по тому, насколько востребованными остаются переводы того или иного классика. Например, Хулио Кортасар в прошлом был очень популярен, а затем интерес к нему пошел на спад.

Созданная Институтом Сервантеса Карта перевода мира в среду будет представлена в Кадисе на Национальном конгрессе испанского языка.

"