Posted 18 августа 2016, 16:29

Published 18 августа 2016, 16:29

Modified 8 марта, 02:42

Updated 8 марта, 02:42

«Новая волна» в нашем литературном процессе»

18 августа 2016, 16:29
Сюжет
Книги
В среду, 17 августа, организаторы премии «Читай Россию/Read Russia» сообщили, что в короткий список претендентов на главный приз вошли 14 переводчиков из разных стран. В номинации «Современная русская литература» – переводчики из Польши, Франции и Испании за перевод мемуаров Анатолия Гладилина «Улицы генералов», повес

– Евгений Николаевич, наблюдается ли сегодня спад интереса к современной русской литературе?

– На наш взгляд, в течение последних лет трех-четырех интерес к современной русской литературе у зарубежных издателей, а стало быть – и читателей, вырос: это связано и с выходом в свет интересных, заметных произведений русских авторов, с некоей «новой волной» в нашем литературном процессе, новыми темами и идеями, которые могут быть интересны всему миру, а не только обитателям великой евразийской державы (об этом на конгрессе будет говорить писатель Евгений Водолазкин); но связано это и с активностью по продвижению русской литературы – участие писательских делегаций в международных книжных выставках-ярмарках, конгрессы переводчиков – и другие аналогичные мероприятия в России и за рубежом, творческая работа литературных агентов, «продающих» русскую литературу, гранты Института перевода зарубежным издателям, учреждение премии «Read Russia/Читай Россию» – за лучший перевод на иностранный язык произведения русской литературы.

– Какие современные авторы входят сегодня в пятерку самых переводимых?

– Из современных авторов: Евгений Водолазкин, Захар Прилепин, Марина Степнова, Павел Басинский – на самом деле, список можно продолжить до 20-30 имен.

– На какие языки больше всего переводят сегодня наших писателей?

– Институту перевода в этом году исполнилось пять лет, и за это время мы поддержали переводы классической и современной русской литературы более чем на 40 языков. Наибольшее количество – на английский, французский, испанский, китайский, итальянский, португальский, на все славянские языки – ну и т.д.

Справка «НИ»
Премия «Читай Россию/Read Russia» присуждается за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет. Премия была учреждена в 2011 году Институтом перевода и вручается раз в два года при участии Президентского центра Ельцина и при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

Подпишитесь