Как выяснили «НИ», у многих издательств круг авторов попросту не меняется. Можно назвать две причины, почему так происходит: во-первых, все сколько-нибудь интересные авторы идут в значительные издательства, и там их радушно встречают – при большом ассортименте и рискнуть можно. А во-вторых, много ли у нас издательств, которые умеют работать с авторами, знают, где их брать, как растить и чем питать? С тех пор, как канули в Лету творческие семинары, проводимые разными секциями Союза писателей – молодая поросль на писательской ниве уже не колоситься столь пышно.
В течение шести дней 1500 издательств представляли книги на разных языках мира – всего почти 200 тыс. наименований. Однако основных игроков на поле книгоиздания всего двое: АСТ и Эксмо. Они, перекрикивая друг друга в микрофоны, зазывали читателей на свои мероприятия. Мимо пройти было трудно, почти невозможно, поскольку, войдя в павильон А, посетитель натыкался взглядом на парившее над толпой медийное лицо знаменитого автора (не все они писатели) и шел на его голос. И там надолго оставался, поскольку знаменитости сменяли друг друга. И по прошествии часа-другого усталый посетитель вспоминал про то, что надо бы еще что-то посмотреть. Но силы и время ушли, и он пробегал с рассеянным вниманием ряды, расположенные в залах А и В. Иногда издатели-гиганты даже отнимали друг у друга автора, который имел счастье издаваться и у одного, и у другого. Вот вам – конкуренция в действии. Между этими значительными фигурами примостилось издательство РОСМЭН, непривычно тихое и не многолюдное, поскольку история про Гарри Поттера закончилась.
Недалеко от монстров значительно спокойнее, но все-таки достаточно живо общались с читателями другие издательства.
Общие выводы таковы: книг вообще стало меньше. Всех и всяких: детских, взрослых, книг по прикладным областям (психология, кулинария, цветоводство, эзотерика и пр.). В то же время заметно увеличилась доля профессиональной литературы, для бухгалтеров, например. Но нет такого разнообразия учебной литературы для школьников, хотя сейчас самый сезон, начались занятия в школах, а значит, и подготовка к поступлению в вузы.
Похоже, что первоначальный смысл московской ярмарки постепенно меняется: широкая публика узнает о книгах из других источников. Многие издательства не очень-то заинтересованы в ярмарке как в торговой площадке, поскольку основные продажи проходят не здесь. Да и те, кто связан с книгой по работе (филологи, литераторы, журналисты), от нее не так много получают. Впрочем, для переводчиков именно ярмарка этого года была важна, поскольку в ее рамках прошел Первый конгресс переводчиков. Основное действие его развернулось в Доме Пашкова, несколько «круглых столов» прошли и на ВВЦ, например «круглый стол» с участием переводчиков Улицкой. Конгресс выступил с инициативой создать институт перевода, и она нашла понимание в кругах сильных мира сего. Видимо, это обстоятельство и можно считать самым главным достижением прошедшей ярмарки.