Posted 20 апреля 2017,, 06:41

Published 20 апреля 2017,, 06:41

Modified 8 марта, 02:08

Updated 8 марта, 02:08

Казахстан больше не хочет быть частью «Русского мира»

20 апреля 2017, 06:41
Александр Гущин
Именно поэтому соседняя страна уже до конца 2017 года перейдет на латиницу, - считает доцент РГГУ, политолог Александр Гущин в своем комментарии на сайте Политком.ru

Заявление президента Казахстана Нурсултана Назарбаева о том, что до конца 2017 г. в Казахстане должен быть принят единый стандарт казахского алфавита на латинице, вызвало бурю эмоций в российском экспертном сообществе. И это вполне понятно – в условиях той международной обстановки, в которой живет постсоветское пространство, любое подобное действие воспринимается сквозь призму противостояния России и Запада.

Заявление Назарбаева, совпавшее с обострением российско-американских отношений и кризисными тенденциями в ЕАЭС, действительно привлекает к себе внимание. К 2025 г. предполагается перевести на латинскую графику делопроизводство, печать периодические издания, учебники, то есть осуществить практически полный перевод казахского языка на латинский алфавит.

Анализируя инициативу президента Казахстана, невозможно обойтись без того, чтобы не обратиться к истории вопроса, ведь в действительности обсуждение возможности введения латинского алфавита идет уже давно. Еще в декабре 2012 г. в «Стратегии развития Республики Казахстан до 2050 года», было указано, что к 2025 г. казахский язык должен перейти на латинскую графику. Тем не менее, надо отметить, что, несмотря на привычный для Казахстана относительный консенсус, многие эксперты, общественные деятели, а также представители политической элиты, которые были в большей степени сторонниками развития связей с Москвой, не поддерживали «латинизацию», говоря о существенных проблемах в случае ее проведения.

Тем не менее, их оппоненты утверждали, что реформа не только не повредит, но и окажет стимулирующий экономический эффект, а также будет полезна для развития самого казахского языка. Он, с их точки зрения, страдает от того, что ранее все иноязычные слова попадали в казахский язык через русский язык, именно русский был донором иноязычных заимствований, но при этом был утверждена норма, что все заимствованные слова надо писать и произносить по-русски. С введением же латиницы можно будет обеспечить естественный режим для интеграции иностранных слов в казахский язык с использованием артикуляционных форм казахского языка.

И сегодня, даже несмотря на то, что государство стремится поддержать казахский язык, до сих пор увеличивается объем слов русского происхождения. Они пишутся по правилам русской орфографии и употребляются в устной речи по правилам русской орфоэпии. Языковой вопрос вызывает большой резонанс, принимая во внимание тот факт, что казахский язык неоднократно уже переводился с одной графики на другую. Если в раннее средневековье имело место руническое письмо (отдельные представители казахстанского академического сообщества выступали даже с идеей его возрождения), то потом пришла очередь арабской вязи.

Примечательно, что в СССР сначала произошел именно переход на латиницу. 7 августа 1929 г. президиум ЦИК СССР и Совнарком СССР приняли постановление о внедрении яналифа, который в отличие от турецкого варианта, включал в себя дополнительные буквы. На этот алфавит были переведены азербайджанский, казахский, узбекский и другие языки. В 1940 году казахский язык был переведен на кириллицу, но вплоть до середины 50-60-х годов зачастую в личной переписке многие пользовались именно латиницей.

Новые веяния пришли в тюркский постсоветский мир в начале 90-х – целый ряд стран, таких как Азербайджан, Узбекистан начали переход на латиницу. В случае с Азербайджаном цель этого была понятна, помимо утверждения собственной самостоятельности от Москвы, следовало в условиях трудного внутриполитического положения и войны обеспечить близость с Турцией. Переход Азербайджана прошел достаточно легко, чего нельзя сказать об Узбекистане, где долгое время фактически существовало два алфавита и только через несколько лет, кириллица стала вытесняться более активно. Некоторые эксперты считают, что виной тому, в том числе и такие факторы как недостаточная проработанность самой реформы в Узбекистане, тем не менее, не исключено, что Казахстану во многом в ходе реформы придется пройти именно по пути Узбекистана.

В чем же причина вновь проявленного интереса к теме графики со стороны руководства Казахстана? Причин несколько, но все они носят политический характер. Никакие вопросы, связанные с лингвистикой или удобством использования здесь абсолютно не причем. Аргументация в духе того, что клавиатуры на компьютерах будут на одном языке, если и имеют значение, то сугубо второстепенное.

Первостепенное же значение имеет то, что руководство Казахстана этим шагом демонстрирует окружающему миру и элитам внутри страны, что Казахстан не просто говорит о необходимости вхождения в число наиболее развитых стран мира, но и делает практические шаги на пути вхождения в зону западного цивилизационного влияния. Хотя конечно, ни о каком полноценным вхождении в западный мир не может быть и речи, но вектор на будущее (а это коснется прежде всего молодого поколения и сегодняшних детей) задается довольно четко.

Безусловно, это определенный сигнал и для России. Заявление Назарбаева демонстрирует, что, несмотря на участие в военно-политическом ОДКБ и в экономическом ЕАЭС, стратегически Казахстан сохраняет не просто многовекторную политику, но скорее независимую политику и сам определяет, какой цивилизационный выбор ему делать. Кроме того, это еще одно подтверждение того, что выбор в пользу идеологии прошлого сделан не будет, и дело даже не в том, что кириллица олицетворяет прошлое, безусловно, нет. Например, ничего не мешает и странам с кириллическим письмом интегрироваться с ЕС, и с точки зрения самой графики кириллица более совершенное письмо, возникшее гораздо позже латиницы, не говоря уже о том, какой огромный вклад в мировую культуру внесла литература на кириллице. Тем не менее, переход на латиницу сегодня – это свидетельство долгосрочного тренда, который показывает, что Казахстан не принадлежит в полной мере к Русскому миру.

Некоторые эксперты в России отмечают, что это инициатива президента Казахстана очень болезненна для России и пишут даже о возникновении цивилизационной пропасти. Думается, что говорить о произошедшем в подобной тональности явно преждевременно. Экономические связи как существовали, так и будут существовать, интеграция в рамках ЕАЭС на этом, при всей ее неоднозначности на заканчивается, наконец, общая граница в несколько тысяч километров никуда не денется. Сиюминутного или даже краткосрочного эффекта решение Казахстана не сыграет. Тем не менее, это явный сигнал, что будущие поколения казахстанцев должны быть теснее интегрированы с западным миром. Конечно, можно увидеть вслед за рядом экспертов здесь и стремление стать более однородными со странами тюркского мира, но представляется, что лишь отчасти в данном случае можно согласиться с утверждением, что это стремление превалирует. Тюркская составляющая присутствует, но влияние Турции при этом не стоит переоценивать, да и казахский язык и азербайджанский относятся к разным группам и казахский довольно далек от турецкого. Хотя, конечно, в будущем определенное удобство в контактах, например, с тем же Узбекистаном будет обеспечено в том числе и общностью графики.

Главное же - стратегический и долгосрочный характер решения и нацеленность на удобство коммуникации с западным миром у будущих поколений. При этом переход на латиницу способен дать и тактические преимущества, как например, укрепление связей с диаспорами, удобство в компьютерных технологиях и т.д.

Очевидно, что переход на латиницу растянется на долгие годы. Даже если пойти на это одномоментно, как предлагают некоторые специалисты в Казахстане, то все равно кириллица еще будет использоваться по крайней мере в быту довольно долгое время. Тем не менее, уже сейчас инициатива Астаны явно демонстрирует, что восприятие интеграции не просто как экономической, но и как равносильной вхождению в цивилизационную орбиту России не соответствует представлениям казахстанских элит, и в очередной раз высвечивает несоответствие реальности той интерпретации Русского мира и гуманитарной интеграции, которая говорит о собирании разделенного искусственными границами пространства или о возрождении империи, и зачастую, как бы это ни было странным, объединяет интеллектуалов-имперцев и националистов в России.

Оригинал здесь

"