Рус
Eng

Повесть о «настоящем человеке»: как принц Чарльз стал королем Карлом

Аналитика
Повесть о «настоящем человеке»: как принц Чарльз стал королем Карлом
Повесть о «настоящем человеке»: как принц Чарльз стал королем Карлом
10 сентября, 16:55Фото: Соцсети
Традиция странных переименований свойственно отнюдь не только России, но и многим другим странам

Со дня смерти английской королевы Елизаветы II прошло уже двое суток, а споры по поводу странного превращения наследника престола, принца Уэльского Чарльза в короля Карла III в русскоязычном интернете не прекращаются. На самом деле, эта старая традиция вряд ли прервется в обозримом будущем, а скорее всего не прервется никогда, покуда жив русский язык. Вот что по этому поводу думают эксперты.

«Настоящий человек» Карл

Антрополог и фольклорист Александра Архипова углубилась еще дальше в историю происхождения самого имени «Карл»:

«Почему принц Чарльз стал королем Карлом III? Меня просто замучили этим вопросом. Отвечает история и историческая фонетика (великая наука, на самом деле).

Дело в германских племенах. у них было слово c основой *karl-, которое значило «человек, мужчина, свободный человек». Чел по имени НАСТОЯЩИЙ ЧЕЛ (то есть не раб, что важно), логично.

Германские племена после распада Римской империи и потеснения гуннами стремительно расселяются по Европе.

На территории будущей Франции сохраняется много населения, говорящего на латыни (которое смешивается с пришлыми племенами), поэтому Carl становится, например, Carolus. Это трудно, они стараются, но у них не получается, зато получается постепенно Шарль.

Кстати, от имени франкского короля Карла Великого - Шарлеманя (Charles le Magne) постепенно произошло слово «король».

Но на этом дело не останавливается. В 11-м веке неуемные уже-почти-французы, то есть норманны, плывут в Англию и завоевывают ее. (Событие, от которого британцы до сих по не отошли). Языком приличного общества становится французский.

Так вот, у английских крестьян тоже есть какой-то старый вариант имени +Carl (мы же помним, что это германское имя), но им приходится мириться с Шарлями. Они почти смиряются и появляются Чарльзы.

А русскими хронистам и путешественникам где-то начиная с 16-го века все эти различия были по барабану, потому что они твердо выучили, что все это - латинский Carolus. поэтому у нас везде Карл 1, 2 и теперь 3.»

Карл - это еще цветочки, на горизонте уже появился Вильгельм

Со своей стороны, филолог Ксения Маркова объяснила происхождение этой странной традиции в России:

«Одним из животрепещущих вопросов на просторах интернета является первостепенный - имя нового короля.

И как принц Чарльз стал королём Карлом?

Вообще, я даже немного растерялась от высокомерной почти агрессии некоторых англоязычных и некоторых резидентов туманного Альбиона с уничтожающими эпитетами «только у вас король - Карл» с посылом о некоторой необразованности, в частности, моей).

Совершенно верно, принц был Чарльз, а вот король стал Карл.

Естественно, что в английской транскрипции совершенно ничего не изменилось принц и король=одно лицо = одно имя. Charles.

Но все же, будем добрее, не так ли?))

А правила наречения коронованных особ они существуют и вот тут-то и случилось то, что случилось.

Суть в том, что исторически имена монархов переводятся с латыни, а не с французского/английского/испанского и отсекаются окончания.

Georgius - Георг, Iacobus — Яковов (это, соответственно, Джеймс), а Henricus — Генрих. Поэтому французские короли Шарли все как один Карлы.

А Луи - Людовики, хотя они изначально Людовикусы.

То есть, на сегодняшний день мы имеем принца Уильяма, а вот когда (если…) Его Высочество станет королём, то в нашем случае, для тех, кто пишет и говорит на русском языке, если опять же, правила не изменятся… король будет Вильгельмом.»

Переделать Людовиков на Луёв!

Писатель и публицист Марина Шаповалова считает, что в ближайшее время эту проблему решить не удастся:

«Примечательно, что русская традиция именовать иноземных монархов «на свой манер» возмутила и рассмешила сейчас именно украинцев. Называющих русских царей Олэксандрами и Мыколами. И записавших всех Никит и Филиппов в украинских паспортах Мыкытами и Пылыпами.

Да, есть такая давняя традиция. Транскрипция взята с латыни. Через латынь, точнее - без окончаний. Касалась не только монаршьих особ, простые смертные от неё тоже пострадали. В документах, выданных Бальзаку для перемещения по империи, было написано, что господина де Бальзака зовут Гонорием. При том, что никто из читавших в России его романы такое отродясь не выговаривал - читали ведь все по-французски.

Что с этой традицией делать - не очень понятно. При выдаче украинских паспортов, например, было бы только проще изменить традицию, а не менять людям имена. Чтобы потом не доказывать, что инициалами «Г.О.» и «А.А.» в украинских и советских документах обозначен один и тот же человек. А как быть со вторым Карлом в тысячах томов энциклопедий и в исторических документах, если третий - Чарльз? Как теперь, называя Георга Пятого Джорджем, ссылаться на документы и тексты, где он - Георг? Стоит ли заняться переделыванием всех Людовиков на Луёв?..

Может, какое-то остроумное решение вдруг, да и будет найдено. Не исключено. А может, оно и не нужно: все и так знают, что Карл Третий - тот же бывший Чарльз. А Германия на самом деле - Дойчланд, хотя французы думают, что - Альмань.»

Нашли опечатку в тексте? Выделите её и нажмите ctrl+enter