Posted 24 марта 2017,, 07:46

Published 24 марта 2017,, 07:46

Modified 8 марта, 01:58

Updated 8 марта, 01:58

В МИД объяснили, почему в Иране не стоит говорить слово «абрикос»

В МИД объяснили, почему в Иране не стоит говорить слово «абрикос»

24 марта 2017, 07:46
Фото: Plodovie.ru
Консульский департамент МИД РФ выпустил советы для российских туристов, собирающихся отдыхать за границей. В памятке разъясняется, какие привычные слова или жесты в некоторых странах лучше не употреблять и не показывать.

Памятка о поведении за границей для российских туристов была опубликована на официальном сайте МИД РФ. В инструкции содержатся не только общие рекомендации о дружелюбном и вежливом поведении с местными жителями, но и некоторые частные моменты, касающиеся определенных стран.

Например, в МИД напомнили, что в арабских странах не стоит пытаться заговаривать или знакомиться с женской частью семьи хозяина дома, также не стоит спрашивать своего собеседника о его жене.

В странах, где основной религией является буддизм, не стоит дотрагиваться до голов граждан или трогать чужих детей.

В Северной Корее не стоит критиковать руководство страны, вступать с жителями в политические споры и оставлять чаевые в ресторанах.

Также авторы инструкции обращают внимание на то, что привычные россиянам жесты могут показаться оскорбительными для жителей другой страны. Например, в Турции не стоит показывать жест, означающий «окей», или обычный русский кукиш. Греков может оскорбить ладонь с растопыренными пальцами, повернутая к собеседнику.

Кроме того в памятке отмечается о языковых особенностях. Обычные на первый взгляд слова и сочетания букв могут иметь на местных наречиях нецензурное значение. В Иране слоги «кир» и «кос» считаются нецензурными, поэтому россиянам, собирающимся туда, не рекомендуется произносит в слух такие слова, как «кирпич», «абрикос» и другие.

Также в МИД порекомендовали воздерживаться от эмоциональной реакции на иностранные слова, схожие по звучанию с русскими, так как они могут иметь совершенно иное значение. Особенно это касается языков в странах Восточной Европы, родственных русскому. Например, обидное для русского слово «яблае» в Сербии означает «тополь», а «позориште» - это театр.

"