Posted 21 июля 2012,, 14:40

Published 21 июля 2012,, 14:40

Modified 8 марта, 05:45

Updated 8 марта, 05:45

Китайские гей-активисты опечалены исчезновением их термина из словаря

21 июля 2012, 14:40
Китайские гей-активисты опечалены исчезновением их термина из словаря

Громким скандалом обернулась публикация нового издания одного из самых авторитетных словарей китайского языка - гей-активисты как в КНР так и за пределами страны были возмущены тем, что не нашли в списке значений слова tongzhi указания на один из его главных смыслов – «гомосексуалист». При этом отмечается, что другие иероглифы, обозначающие лиц нетрадиционной ориентации, в справочном издании присутствуют.

Нежелание составителей упоминать о пикантном смысле слова tongzhi продиктовано тем, что такие же иероглифы используются для обозначения слова «товарищ» - мало того, именно со словом tongzhi обращаются друг к другу китайские руководители.

«Вы можете использовать это слово, как считаете нужным, но мы не станем упоминать об этом в словаре. Мы не хотим способствовать распространению этого значения», - цитирует Би-би-си лингвиста Цзяна Ляншэна. Он отметил, что знает о таком значении слова tongzhi, но с сожалением добавил, что в словарь добавить его невозможно.

Изначально использовать слова товарищ в значении «гомосексуалист» стали противники китайских коммунистов, которые высмеивали практику поцелуев в среде высшего партийного руководства. Новый стал широко использоваться в речи как на Тайване, так и в Гонконге, а после возвращения города в состав КНР распространился уже по всей стране.

Сейчас слово tongzhi активно вытесняет другие слова для обозначения сексуальных меньшинств, при этом оно почти лишилось своего сатирического оттенка.

Напомним, что до 1997 года китайская юстиция рассматривала гомосексуализм как уголовное преступление. В течение нескольких лет после этого однополые сношения официально продолжали называть проявлением болезни.

Т.

"