Posted 10 февраля 2005,, 21:00

Published 10 февраля 2005,, 21:00

Modified 8 марта, 09:38

Updated 8 марта, 09:38

Воскресшие души

Воскресшие души

10 февраля 2005, 21:00
В начале марта умерший 8 лет назад, но якобы восставший из мертвых мексиканец Карлос Кастанеда обещает приехать в Россию и «подарить самым обаятельным москвичкам» свой новый роман. Меркантильные западные юристы в переселение душ не верят и готовы судиться с самозванцем. Это, пожалуй, самый загадочный, но далеко не един

Версии о том, как материализовался из небытия Кастанеда, в литературных кругах ходят разные. Поклонники главного литературного мистификатора прошлого века твердят: мол, в духе собственных историй Карлос Кастанеда переселился своей бессмертной душой в новую телесную оболочку. По более реалистичной версии, все скучные дела с издателями за отрешенного от мира писателя решала его жена, погибшая от рака тридцать лет назад. Восемь лет назад он окончательно порвал с окружающими, а пресса распространила ложные сведения о его смерти. Снова воссоединил Кастанеду с преданными читателями наш соотечественник Владимир Весенский. Он-то и привез в Россию рукопись одного из семи романов нового Карлоса Кастанеды.

Публиковать творения «призрака» отказались два крупных московских издательства, но третье все-таки осмелилось взяться за «нечистое дело». Доказывая легальность своего предприятия, здесь показывают документы из мексиканского министерства культуры, по которым человек под псевдонимом Карлос Кастанеда действительно властен распоряжаться своим романом «Отшельник». Его знакомец Владимир Весенский такой бюрократии значения не придает, считая, что воскресший Кастанеда прикрывается бумагами о псевдониме, так как грубые обыватели мистических метаморфоз не признают. По-иному расценивает значение бумажной волокиты Дебора Друз – советник адвокатской фирмы, защищающей интересы первого и, очевидно, настоящего Кастанеды. По ее словам, писатель был похоронен по всем правилам, а все, кто использует его имя как псевдоним, будут иметь дело с судом.

С юридической точки зрения, новому Кастанеде (даже если он скрывался столько лет не в могиле, а в забытьи) сподручнее было бы незначительно видоизменить свой бренд-нейм. Под таким соусом в России давно примазываются к славе классиков персонажи Федор Михайлов и Лев Николаев. Писатель О.Негин, создавший книгу «П.Ушкин», не только замаскировал себя под ловким псевдонимом, но и вывел знаменитых современников под пародийными говорящими фамилиями. Буквально на днях московской публике была презентована книга Алины Витухновской «Черная икона русской литературы», анонсированная издателями как ремейк одновременно «Анны Карениной» и «Преступления и наказания». Автор – эксцентричная поэтесса, отсидевшая год в Бутырской тюрьме за публикацию статей о наркобизнесе и сделавшая из процесса настоящую концептуальную акцию.

С

Знаменитых коротышек чуть не «украли» у правопреемников Николая Носова.

овсем не безобидные вещи происходят и в детской литературе. Не говоря уже о бесчисленных более или менее легальных подражаниях «Гарри Поттеру», серийная продукция для юношества, посвященная персонажу Карлуше, тоже создана по легендарному образцу, но только отечественному. Своего маленького человечка писатель Борис Карлов писал как героя «Новых приключений Незнайки», однако правопреемники советского писателя Николая Носова ремейк не приняли и запретили дописывать что-либо к классической истории про коротышек. Впрочем, поступили они не вполне честно: сам Носов когда-то позаимствовал Незнайку из дореволюционной сказки Хвольсона о лесных человечках, где со Знайкой дружит Мурзилка, а вместо Пилюлькина действует не менее мудрый доктор Мазь-Перемазь. Нового, срисованного с Незнайки нелепого и глуповатого, зато стильно одетого коротышку пришлось срочно переименовывать в Карлушу. Но генетическое сходство у персонажей осталось: с первого взгляда на обложку «Карлуши на Луне» нынешние взрослые подсознательно вспоминают носовского «Незнайку на Луне». Недаром ведь художник Александр Борисенко, когда-то рисовавший «Незнайку», теперь работает для проекта о Карлуше.

Деятели кино тоже не отстают от художников и литераторов в предприимчивости. Недавно в Москве вышел отдельной книгой роман Ольги Славниковой «Бессмертный». После первой публикации романа в толстом литературном журнале «Октябрь» одна из его тем легла в основу знаменитого немецкого фильма «Good Bye, Ленин» с Чулпан Хаматовой. Представители Славниковой в телепатию не верят. Нарочно такого не придумаешь: с падением социализма в России (версия книги) и Германии (сюжет кино) молодые герои воссоздают коммунистические интерьеры для пожилых, не встающих с постели родственников и монтируют для них выпуски новостей из старых архивов, благо при социализме все известия и выступления на съездах были неотличимы друг от друга. Скрыть повсеместное господство капитализма оказывается непросто: то (как в кино) гигантская реклама американской газировки буквально лезет в окно со стены соседнего дома, то (как в книге) доброжелатели громогласно рассказывают о подробностях местных выборов. Душа пенсионеров не выдерживает, и капитализм доканывает их старые коммунистические сердца.

Известный критик, писатель, координатор премии «Дебют» Ольга Славникова так и не стала подавать в суд (как и жертвы всех предыдущих случаев). Современным писателям, похоже, не на что рассчитывать, если даже классиков литературы беззастенчиво обирают последователи, а вычислить точный процент заимствования в словесности очень сложно. В нормах сегодняшнего законодательства потомки Пушкина, который по легенде подарил Гоголю сюжеты «Ревизора» и «Мертвых душ», вполне могли бы требовать соавторства на обложке и раздела гонораров. Однако даже с сочинителей вроде О.Негина и его П.Ушкина штрафов зачастую никто не требует, и литературные интерпретации по-прежнему процветают. Надо думать, что авторское право готовит нам еще немало курьезов и чудных открытий.

"